sábado, 3 de marzo de 2012

La canción húngara del suicidio

Rezső Seress

 
"Gloomy Sunday" (del húngaro "Szomorú Vasárnap"), es una canción escrita por un pianista y compositor autodidacta húngaro, Rezső Seress, en 1933. De acuerdo con la leyenda, esta canción inspiró cientos de suicidios. Según se alega, tendría un mensaje subliminal que provocaría tal proceder. Aunque fue visto como un judío más por los nazis, fue sometido a los campos de concentración, y en varias ocasiones fue fuertemente golpeado. Pese a todo esto, Seress sobrevivió al Holocausto. Los comunistas lo consideraron un contrarrevolucionario por el hecho de que sus canciones habían causado furor en los Estados Unidos.

Cuando se lanzó en EE.UU, se la conoció como "La canción húngara del suicidio". No hay ningún dato que avale la citada leyenda ni referencia alguna en prensa o cualquier otra publicación de la época. A veces se cita el hecho de que el propio Rezso Seress se suicidó tirándose por una ventana de un edificio de Budapest en 1968 como aval de la leyenda urbana que rodea a la canción, pero este dato no aporta demasiada verosimilitud ya que, si bien es cierto que el autor se suicidó, lo hizo 35 años después de componer Gloomy Sunday.

Budapest, 13 de enero. Rezsoe Seress, cuya exitosa canción de estilo fúnebre, "Gloomy Sunday", fue culpada de haber desencadenado una ola de suicidios durante los años '30, ha puesto fin a su propia vida suicidándose, como se ha sabido hoy.
Las autoridades revelaron hoy que el Sr. Seress saltó de una ventana de su pequeño departamento el pasado domingo, poco tiempo después de su sexagésimo noveno cumpleaños.
La década de los años '30 estuvo marcada por una severa depresión económica y por la agitación que provocó la Segunda Guerra Mundial. La melancólica canción escrita por el Sr. Seress, con letra de su amigo Ladislas Javor, un poeta, declara en su clímax: “Mi corazón y yo hemos decidido terminarlo todo”. Fue culpada de haber provocado un agudo incremento en el número de suicidios, y las autoridades húngaras la prohibieron finalmente. En Norteamérica, donde Paul Robeson introdujo una versión en inglés, algunas emisoras de radio y clubes nocturnos la vetaron.
El Sr. Seress se quejó que el éxito de “Gloomy Sunday” en realidad había hecho aumentar su infelicidad, porque sabía que nunca sería capaz de componer otro éxito igual.

The New York Times, 13 de enero de 1968.
 
Se han grabado numerosas versiones de la canción, entre ellas la que hoy día se considera referencia, por Billie Holliday. Phil Elwood cita en JazzWest.com las siguientes palabras de Michael Brooks, extraídas de las notas de producción que acompañan en conjunto de 10 CDs Lady Day - the Complete Billie Holiday on Columbia, 1933-1944: "Gloomy Sunday llegó a América en 1936 y, gracias a una brillante campaña de publicidad, empezó a ser conocida como La canción húngara del suicido. Supuestamente, tenía el poder de hipnotizar a los amantes afligidos, que tras escucharla se precipitaban hacia la ventana abierta que tuvieran más cerca, del mismo modo que los inversores suicidas en octubre de 1929: Ambas historias son claras leyendas urbanas."

 En 1997 Billy Mackenzie, vocalista de la banda escocesa The Associates se suicidó cerca de la casa de su padre en Dundee. Curiosamente la banda había reinterpretado la versión de Holiday en 1982.

Lo que es cierto es que, en versiones posteriores, la impactante desesperación y amargura de la letra original de Seress fue pronto reemplazada por la melancólica letra del poeta húngaro László Jávor: tanto Sam M. Lewis como Desmond Carter tradujeron la canción al inglés. La versión de Sam Lewis fue interpretada en 1936 por Hal Kemp y su orquesta y más tarde por Artie Shaw y Billie Holiday. La popularidad de "Gloomy Sunday" aumentó mucho tras la interpretación de Billie Holiday en 1941. Su interpretación convirtió la versión de Lewis en la versión de referencia para futuros intérpretes. Intentando aligerar el tono pesimista, se añadió una tercera estrofa en la versión de Billie Holiday, dándole a la canción un tono de ensoñación (empezando con "Dreaming, I was only dreaming"). Paul Robeson (1936), Diamanda Galás (1992) y Björk usaron la letra de Carter para la letra de sus versiones.

La letra fue resultado de una infortunada aventura amorosa de Jávor con una mujer casada, y el mismo Jávor pidió a Seress compusiera una canción para él.


Curiosidades: 

  • La canción ha sido versionada por Heather Nova, Beth Gibbons, Elvis Costello, Björk, Sarah Brightman, Sinéad O'Connor, Rick Nelson, Diamanda Galás, Lydia Lunch, Paul Whiteman, Emilie Autumn, Christian Death y Portishead, entre otros.

  • El argumento de la película española La caja Kovak (2007) de Daniel Monzón gira en torno a esta canción. Un escritor está atrapado en Palma de Mallorca con un grupo de personas a las que las han instalado un microchip que les obliga a suicidarse cuando escuchan la canción Gloomy Sunday. La canción es interpretada durante la película por la actriz Lucía Jiménez.
  • Christina Ricci canta esta canción en una de las escenas de la película The Man Who Cried.
  • La canción es interpretada al comienzo de la película Schindler's List .
  • También está presente en la película Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod.
  • La canción aparece al inicio del episodio Treehouse of Horror XVII de Los Simpson.
  • En el 2005 Aaron Funk, más conocido como Venetian Snares, grabó el disco Rossz csillag alatt született. La tercera canción de este disco, titulada Öngyilkos vasárnap (traducido del idioma húngaro "Domingo suicida"), es un remix del Gloomy Sunday de Billie Holiday.



  • Aquí la letra de la canción:


    El domingo es lúgubre
    Mis horas son de insomnio
    Las sombras más queridas
    con las que vivo son de insomnio
    Pequeñas flores blancas
    nunca te despertarán
    no donde hay negros carruajes
    La pena te ha invadido
    Los ángeles no piensan
    traerte de vuelta alguna vez
    ¿No se enojarían
    si yo pensara en unirme a ti?

    Lúgubre domingo

    Lúgubre es el domingo
    Entre sombras paso el tiempo
    Mi corazón y yo
    hemos decidido terminar con todo
    Pronto habrá velas
    y plegarias, lo sé
    pero no los dejen llorar
    Háganles saber que estoy feliz de partir
    La muerte no es un sueño
    porque en la muerte te estaré acariciando
    Con el último suspiro de mi alma
    te bendeciré

    Domingo lúgubre

    Soñando, yo sólo estaba soñando
    Me levanto y te encuentro dormida
    Aquí en lo profundo de mi corazón
    amor, yo espero
    que mi sueño nunca te atormente
    Mi corazón está diciéndote
    lo mucho que te quise
    Domingo lúgubre



    No hay comentarios.:

    Publicar un comentario